掃羅在大馬士革傳道
掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子, 20就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。 21凡聽見的人都驚奇,說:「在耶路撒冷殘害求告這名的,不是這人嗎?並且他到這裏來,特要捆綁他們,帶到祭司長那裏。」 22但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
未受猶太人的謀害
23過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅, 24但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。 25他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋下去。
掃羅在耶路撒冷
26 掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,他們卻都怕他,不信他是門徒。 27惟有巴拿巴接待他,領去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。 28於是掃羅在耶路撒冷和門徒出入來往, 29奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。 30弟兄們知道了就送他下凱撒利亞,打發他往大數去。
31那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
Saul in Damascus and Jerusalem
Saul spent several days with the disciples in Damascus. 20At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. 21All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?” 22Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
23After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him, 24but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. 25But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
26When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus. 28So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him. 30When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
Comments